죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "가슴 속 생각을 씁니다"

반빈(半賓) 2022. 1. 1. 06:11

竹西朴氏

 

書懷

 

何事流光不暫留,塞鴻一一度江樓。

候虫切切黃花月,落葉蕭蕭白露秋。

病劇還疑吞惡石,心虛况似泛孤舟。

惟餘殘燭應相伴,佳節那堪憶故州。

 

죽서 박씨

 

"가슴 생각을 씁니다"

 

무슨 일로 빛처럼 흐르며

   잠시도 머무르지 않는 건가요

멀리 변방에서 기러기 하나 하나

   강가 누각을 넘어 갑니다

 

풀벌레 찌르르찌르르 우는

   노란 국화 피는

이파리 우수수우수수 떨어지는

    이슬 맺히는 가을

 

병이 심해져 혹시

   잘못 달인 약을 먹었는지 의심하고

마음이 허전해 마치

   외로운 배를 타고 흔들리는 듯합니다

 

남은 스러지는 촛불 뿐이니

    함께 지내야 하겠지요

좋은 명절에 어찌 차마

   홀로 고향을 기억하나요

(반빈 )

 

Bak Jukseo

 

"Writing Thoughts in My Heart"

 

Why does it flow like the light

   Without lingering even a short while?

Geese from the faraway frontier, one after one,

   Fly over the tower by the river.

 

Seasonal insects chirp,

   In this month of yellow chrysanthemums;

Falling leaves rustle,

   In this autumn of white dews.

 

My illness gets worse,

   And I wonder whether I took a wrong medicine;

My heart feels void,

   As if drifting on a lone boat.

 

The only thing left, a fading candle,

   Shall be my companion.

How could I alone, in this festive season,

   Endure memories of my home, my home.

(H. Rhew, tr.)