죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "당나라 사람들 시에서 집어 듭니다"

반빈(半賓) 2022. 1. 4. 17:51

竹西朴氏

 

拈唐人詩

 

綠陰隨處可留人,自適還疑物外身。

啼鳥尋常遲白日,落花怊悵送青春。

風輕雲淡分詩境,几凈牕明絕世塵。

捲却緗簾仍坐久,滿園蝴蝶自相親。

 

죽서 박씨

 

"당나라 사람들 시에서 집어 듭니다"

 

가는 곳마다 푸른 그늘이

   나를 붙들고

스스로 노니니 혹시

   물질세계 밖인 아닌지 묻게 됩니다

 

지저귀는 새는 길거나 짧거나

   밝은 해를 붙잡고

떨어지는 꽃잎은 슬픈 아픈

   파란 봄을 보냅니다

 

바람은 가볍고 구름은 엷어

   시의 경지를 만들고

책상은 깨끗하고 창이 밝으니

   세상 먼지가 끊겼습니다

 

짙은 노랑 비단 걷어 올리고

   오래오래 그대로 앉아 있으니

가득 나비들

   서로서로를 따라 다닙니다

(반빈 )

 

Bak Jukseo

 

"Picking Up from Poems of Tang People"

 

Green shades hold me

   Wherever I go—

Wandering freely, I wonder

   If I am outside of the physical world.

 

Warbling birds, short and long,

   Slow down the sun;

Falling flower petals, sad or pained,

   See off the youthful spring.

 

Wind breezy, clouds thin,

   Doing their share to make a poetic scape;

Desk tidy, window bright,

   Keeping off worldly dust.

 

Having rolled up the tawny silk curtain,

   I sit still a long while,

And watch butterflies

   In a loving chase.

(H. Rhew, tr.)