죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "군자정에서 한가롭게 읊조립니다"

반빈(半賓) 2021. 12. 14. 06:08

竹西朴氏

 

君子亭閒咏

       在江西衙內

 

牢落詩思寫幾廽,強將懷抱向君開。

樓臨碧藕清香至,枕近澄潭細雨來,

鄉俗相循同一室,公庭多暇引三杯。

隔林僧寺疎簾外,淡月踈星曉磬催。

(踈字重)

 

 

죽서 박씨

 

"군자정에서 한가롭게 읊조립니다"

   -강서군 관아

 

쓸쓸함을 담은 시심

   벌써 번을 써서

마음에 품은 생각을 억지로라도

   그대를 향해 열어 보였나요

 

누각 아래서 푸른 이파리

   산뜻한 향기 다가오고;

베개 가까이 맑은 연못에

   가랑비 내립니다

 

고을의 관습을 서로 따르다

    방에 함께 있게 되었는데;

관청 안에는 한가로움이 넘치는지

    술을 당기십니다

 

수풀 저쪽 절간

   성긴 밖으로

어슴푸레한 , 드문 별이

   새벽 풍경소리를 재촉합니다.

(반빈 )

 

 

Bak Jukseo

 

"Chanted Leisurely at Nobleman's Pavilion"

   -In the county government of Gangseo

 

Melancholic thoughts for poetry—

   How many times have I drummed them up

To force myself open to you

   To show the thoughts in my heart?

 

From below the pavilion, green lotus leaves

   Send over refreshing aroma;

Near the pillow, to the limpid pond

   Falls a drizzling rain.

 

The practice of countryside we both follow

   Makes us share the same room;

The county court brimming with leisure

   Allows you to go for three glasses of wine.

 

Beyond the thin curtain

   At the temple behind the woods

A dim moon and sparse stars

   Hasten the early morning chime.

(H. Rhew, tr.)