전체 글 1062

"마원 (1160-1225)의 '매화바위 계곡의 오리' 그림에 붙입니다 題馬遠《梅石溪鳧圖》"

半賓 〈題馬遠《梅石溪鳧圖》〉 緣溪越石入鳧圖,遇見羣禽自樂娛。不覺追懷先母愛,時時四顧禱無虞。(甲辰處暑後數日) 반빈 "마원 (1160-1225)의 '매화바위 계곡의 오리' 그림에 붙입니다" 시냇물을 따라 바위를 넘어      물오리 그림으로 들어가자기들 끼리 즐겁게 노는      한 무리 새를 만납니다나도 모르는 사이에      돌아가신 어머니 사랑을 그리워합니다늘 여기저기를 둘러보시며      걱정거리 없기를 기도하셨지요(갑진년 처서 며칠 후) H. Rhew "Inscribed on the 'Ducks in the Plum Rocks Stream' by Ma Yuan (1160-1225)" Along the stream and over the rocks        I enter the ducks painti..

시선(詩選) 2024.09.10

백광훈,"능소대 아래에서 피리소리를 듣습니다 陵霄臺下聞笛"

白光勳(字彰卿,號玉峯,1537-1582) 〈陵霄臺下聞笛〉 夕陽江上笛,細雨渡江人。餘響杳無處,江花樹樹春。                注:陵霄臺,位於韓國京畿道華城市之岩石峰。 백광훈 (자는 창경, 호는 옥봉, 1537-1582) "능소대 아래에서 피리소리를 듣습니다" 해질녘 강 위 피리소리가랑비 속 강 건너는 사람남은 여운 아득해 어디서 들리는지 모르는데강가엔 꽃 핀 나무마다 봄이네            주: 능소대는 경기도 화성시 부근에 위치한 암석 봉우리입니다.(반빈 역) Paek Kwang-hun (1537-1582) "Listening to the Flute under the Rocks Rising High" The sound of the flute on the river at sunset.A travel..

이태수 "나는 때때로" (중국어 영어 번역)

李太洙(1947- ) 〈我時而⋯〉 時而我想變做風,想變做雲彩我時而想成為水,成為小鳥有時我想當樹,想當岩石可是我一直守著原來的位置還想向天空伸出手臂飛著流著當開拓新路的鳥與水來往或者像自己開路徘徊的雲彩我時而那樣過活就像風一樣(半賓譯) Yi T'ae-su (1947- ) "I sometimes" Sometimes IWant to be a wind, to be a cloud.I sometimesWish to turn into water, into a bird.Sometimes IWant to become a tree, a rock.But IContinue to remain where I have been,Hoping to stretch out my arms to the sky.Flying and flowingTo be a b..