金逌根
〈初秋月夜二絕句〉之二
露侵竹葉涵奇光,
風入荷花散凈香。
最是踈簾清簟地,
一生惆悵即新凉。
김유근
"초가을 달 밝은 밤의 절구" 두 수의 둘째
대나무 이파리에 이슬이 스며
아름다운 빛을 머금었고
연꽃에 바람이 불어
맑은 향내를 흩뜨립니다
가장 확실한 것은 성근 발 아래
깨끗한 대나무 돗자리에
서늘한 기운으로 오는
일생의 슬픔입니다
(반빈 역)
Kim Yu-gun
"Two Quatrains on the Moonlit Night in Early Autumn" Second of Two
Dew permeates the bamboo leave,
Holding exquisite lusters.
Wind blows on the lotus flower,
Emitting fragrance of purity.
Most certainly, to the place under the sparse curtains
And on the clean bamboo mat,
The melancholy of a lifetime
Comes as a cool breeze.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
김유근,"마음에 품은 생각을 씁니다" 세 수의 둘째 (0) | 2023.09.07 |
---|---|
김유근,"마음에 품은 생각을 씁니다" 세 수의 첫째 (1) | 2023.09.06 |
김유근,"다시 앞 시(칠석)의 운을 그대로 따라서" 두 수 (0) | 2023.08.30 |
김유근,"연못의 연꽃" (0) | 2023.08.29 |
김유근,"칠석" (오언율시) (0) | 2023.08.25 |