竹西朴氏
初月
落日嶺西盡,雲端初掛彎。
雙眉分一半,團扇摺中間。
暗暈藏金鏡,流輝破玉環。
懸知三五夜,皎皎滿人寰。
죽서 박씨
"초승달"
지는 해 고갯마루 서쪽으로 사라지면
구름 끝으로 나와 구부정하게 걸립니다
한 쌍의 눈썹이 반으로 나뉘더니;
둥근 부채가 가운데에서 접힙니다
어둑한 후광이 금 거울을 품고;
흐르는 빛은 옥가락지를 깨뜨립니다
보름날 밤이 오면 밝고 깨끗하게
이 넓은 사람의 세상에 가득하겠지요
(반빈 역)
Bak Jukseo
"A Crescent Moon"
The setting sun fades away over the west ridges,
And an arc hangs on the edge of the clouds.
A paired eyebrows are divided in the middle;
And a round-shaped fan is folded at the center.
A dim halo harbors a golden mirror;
And a streaming luster shatters a jade hoop.
When the fifteenth night comes,
The glistening white will fill the wide world of humans.
(H. Rhew, tr.)
'죽서시집(竹西詩集)' 카테고리의 다른 글
죽서 박씨, "햇살" (0) | 2022.05.25 |
---|---|
죽서 박씨, "해" (0) | 2022.05.22 |
죽서 박씨, "같은 제목(받들어 올립니다)으로 씁니다" (0) | 2022.05.15 |
죽서 박씨, "받들어 올립니다" (0) | 2022.05.12 |
죽서 박씨, "또 한가롭게 읊습니다" (0) | 2022.05.09 |