죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "받들어 올립니다"

반빈(半賓) 2022. 4. 3. 22:12

竹西朴氏

 

奉呈

 

浪驚幾度忽開牕,却恨林風巧學跫。

詩思難如超北海,年光流似決西江。

釀成秋雨雲千疊,話與愁人鷰一雙。

之子歸期問何日,浿洲久已繫蘭艭。

 

죽서 박씨

 

"받들어 올립니다"

 

차례나 하릴없이 놀라

   문득 창문을 열고 보니

교묘하게 사람 발소리를 배운

   수풀 바람이 밉습니다

 

시에 담을 생각은 북쪽 바다

   뛰어넘는 만큼 어렵고

흐르는 세월은 서쪽

   터진 물처럼 빠릅니다

 

가을 비를 빚는 것은

    구름;

근심 많은 사람에게 말을 거는 것은

    제비

 

나를 두고 떠난

   돌아오실 날을 물으니

조그만 패수 언덕에 묶인

   이미 오래 전이라고 합니다

(반빈 )

 

Bak Jukseo

 

"Reverently Presented"

 

Helplessly startled many times,

   I popped open the window,

Only to loathe the wind in the woods

   For parroting the sound of footsteps.

 

Thoughts for poems are as hard

   As jumping over the North Sea;

The flow of time is swift

   Like the running water in the West River.

 

Brewing autumn rain

   Are a thousand layers of cloud;

Chatting with me, full of worries,

   Are a pair of swallows.

 

I ask my love who left without me

   When he is due to return—

I am told that the small boat has

   Long been moored by the Paesu River.

(H. Rhew, tr.)