전체 글 1060

백광훈,"가을밤 공부방에서 읊습니다 秋齋夜吟"

白光勳(字彰卿,號玉峯,1537-1582) 〈秋齋夜吟〉 獨起小齋空,月明霜氣中。幽禽棲不定,秋樹政多風。 백광훈 (자는 창경, 호는 옥봉, 1537-1582) "가을밤 공부방에서 읊습니다" 홀로 잠을 깨니 텅 빈 작은 공부방에밝은 달빛과 서리 기운만 가득합니다나지막이 지저귀는 새들이 둥지에 들지 못하는 건가을 나무에 바람이 사나운 탓이겠지요(반빈 역) Paek Kwang-hun (1537-1582) "Chanting in the Study at an Autumn Night" I wake up alone in a small study, empty,Filled only with moonlight and frosty air.Birds warbling quietly cannot settle down on their n..

나희덕 "가을에 아름다운 사람" (중국어 영어 번역)

羅喜德(1966- ) 〈在秋天美麗的人〉 突如其來懷戀一人時或者獨自一人無思無念地走在路上時 別無理由而只因為在那兒美如一片紅葉的人想要跟他見面時 在秋天裏略擦而過的人我真的想要等他。 近在咫尺但像遠山那麼遙遠的人我想要依靠他。 曾經憎惡的也懷戀的秋天我什麼也想要愛。(半賓譯) Na Hūi-dōk (1966- ) "The One Beautiful in Autumn" When out of the blue I miss someone,Or when I aloneWalk on the road with no particular thoughts, When I want to meetThe one As an autumn leafBeautiful just for being thereAnd no other reasons, In autumn, I r..

백광훈,"병치레 후에 病後"

白光勳(字彰卿,號玉峯,1537-1582) 〈病後〉 秋山人臥病,落葉覆行逕。忽憶西庵僧,遙聞日暮磬。 백광훈 (자는 창경, 호는 옥봉, 1537-1582) "병치레 후에" 가을 산에 병들어 누운 동안낙엽이 오가는 조그만 길을 덮었습니다문득 서쪽 암자의 스님을 기억하는데멀리서 해질녘 풍경소리가 들려옵니다 Paek Kwang-hun (1537-1582) "After Having Been Ill" During the time I lay ill in the autumn mountain,Fallen leaves have piled up on the narrow paths.I suddenly think of the monk in the west hermitage,And hear a distant wind chime in ..