半賓
憶王孫
--和大春
銀釭對影亦三人,
獨酌花間思亦真。
賓主同歡共洗塵。
記酬神,
落座先呼酒一巡。
(庚子大雪後數日)
반빈
"'왕손을 기억함'에 노래를 붙여 대춘에게 화답합니다"
은등잔을 부르고
그림자를 마주해도
세 사람은 되지요
꽃밭에서
홀로 술을 따르니
생각이 진실합니다
손님과 주인이
함께 즐거워하며
쌓인 먼지를 털어냅시다
감사기도도 잊지 말아야지요
자리에 앉으면
바로 첫 순배를 청해
술잔을 듭시다
(경자년 대설 며칠 후)
H. Rhew
"Echoing Dachun by Chanting a Song to the Tune of Yiwangsun, 'Remembering a Royal Offspring'"
A party of three can be made
Just by calling the silver lamp
And facing my own shadow.
As I pour myself wine alone
Among flowers,
My thoughts are truthful.
The guest and the host
Shall share the joy
Of washing away old dust.
We'll remember the prayer of thanksgiving.
We should take our seats,
And soon call for
The first round of drinks.
(A few days after the Big Snow Day in 2020)
大春原玉:
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"'이름몰라요' 새" (0) | 2022.10.03 |
---|---|
"무나재가 신축년 7월12일에 지은 시에 화답합니다" (0) | 2022.10.01 |
"반생을 되돌아 봅니다" (0) | 2022.09.27 |
"'오디를 따며' 곡에 노래 한 수를 붙여 대춘에게 화답합니다" (0) | 2022.09.25 |
"소동파의 사 '동선가령'를 읽고" (0) | 2022.09.22 |