죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "어쩌다 읊는 노래"

반빈(半賓) 2021. 4. 6. 03:01

竹西朴氏

 

偶吟

 

黃昏獨坐竟何求,咫尺相思悵未休。

明月夜沉千古夢,好花春盡一年愁。

心非鐵石那能定,身在樊籠不自由。

歲色背人長倏忽,試看橋下水東流。

 

죽서 박씨

 

"어쩌다 읊는 노래"

 

무렵 홀로 앉아

   도대체 무엇을 구할까요

가까이 있으면서도 서로 생각할

   안타까움이 그칠 모릅니다

 

밝은

   년의 꿈을 가라앉힐 있으면

아리따운

    해의 시름을 모두 덜어 있으면

 

쇠도 돌도 아닌 마음

   어찌 다잡을 있나요

새장에 갇힌

   생각처럼 없습니다

 

세월이 묻어나는 얼굴빛 사람의 뜻을 거슬러

    갑작스레 변하니

다리 아래를 내려다 봅니다

   물은 동쪽으로, 동쪽으로 흐르네요

 

(반빈 )

 

 

Bak Jukseo

 

"A Song by Chance"

 

Sitting alone at dusk,

   What is it that I seek?

Being so close, but can only think of each other,

   My longing knows no end.

 

This night of bright moon may sink

   The dream through all ages;

This spring of beautiful flowers may exhaust

   The worries of the entire year.

 

This heart, neither iron nor rock,

   How can it be settled firmly?

This body, confined in a cage,

   Cannot follow the thoughts.

 

Traces of time on the complexion betrays me

   Always making sudden changes,

And I see the water under the bridge

   Flowing eastward, eastward.

 

(H. Rhew, tr.)