文泰俊(1970- ) 〈小鳥再開始鳴叫時〉 天氣和暢了杉樹樹林裏小鳥再鳴叫起來了如果我是沈重的水那是水上漣漪般的聲音如果我是窄憋的窪兒那是光線的舒適視野小鳥由天生的嗓音用固有的話法說話我無法聽懂它的意思可是能忖測它的感情小鳥說話常常翹起句尾或者向旁拉長然後發生異常之事小鳥再開始鳴叫時碰到局地豪雨的夏天也好樹蔭下的小草也好我也好都像受到生花捧上的情人雙手般忘卻一切沮喪(半賓譯) Mun T'ae-jun (1970- ) "When birds start to warble again" The weather turns balmyAnd in the fir woods birds warble again.If I were somber water,That would be the sound of the ripples on water.If I were a cram..