擧世皆醒我獨醉

  • 홈
  • 태그
  • 방명록

2024/10/11 1

문병란 "반려" (중국어 영어 번역)

文炳蘭(1935-2015) 〈退回〉 這個秋季裏我得退回一切剩下的幾滴眼淚和一把懷戀這個秋季裏我得退回 從大波斯菊學來的懷戀要退回秋天的深藍天空跟蟋蟀學會的歌要退回朦朧月光從她那兒借來的親吻我得退回下午的公園長椅 這個秋季裏應該學背棄信義違背跟她約好的時間這個秋季裏我應該把性善說退回孟子 應該看來無啥似地退回讓我哭說什麼你是我的太陽帥氣十足地撒個大雅謊言把我的心偷走的那個人給有一個秋天愛了我的那個人我今天應該退回一切 月光啊眼淚呀蟋蟀聲啊現在應該都退回啊!未能背棄信義的這個秋季裏你相當懂得孤獨嗎 就一次我得酒醉後火火嚷叫愛啊,眼淚是會殺我們的現在我們不可以等著它呀(半賓譯) Mun Pyōng-nan (1935-2015) "Return" In this autumn, IShall return everything.A few drops of remaining tears..

한국현대시번역(韓國現代詩翻譯) 2024.10.11
이전
1
다음
더보기
프로필사진

擧世皆醒我獨醉

  • 분류 전체보기 (1268) N
    • 시선(詩選) (262)
    • 죽서시집(竹西詩集) (166)
    • 한국 한시선(韓國漢詩選) (446) N
    • 중국 고전시가 번역 (12)
    • 한국현대시번역(韓國現代詩翻譯) (302) N
    • 반빈(半賓)의 "시와 함께 맞이하는 주말" (15)
    • 나의 이야기 (0)
    • 멍멍이 노래 (5)
    • 에세이 (33)
    • 중국 음식 기행 (20)
    • 미국역사 흘겨보기 (5)

Tag

최근글과 인기글

  • 최근글
  • 인기글

최근댓글

공지사항

페이스북 트위터 플러그인

  • Facebook
  • Twitter

Archives

Calendar

«   2024/10   »
일 월 화 수 목 금 토
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

방문자수Total

  • Today :
  • Yesterday :

Copyright © Kakao Corp. All rights reserved.

티스토리툴바