擧世皆醒我獨醉

  • 홈
  • 태그
  • 방명록

2024/10/27 1

한강 "이천오년 오월 삼십일, 제주의 봄바다는 햇빛이 반. ..." (중국어 영어 번역)

韓江(1970- ) 〈二〇〇五年五月三十日,濟州春天的海一半是陽光。魚鱗般的風在我身上使勁兒澆灑著鹽分,似說你今後的命是饒頭〉 看到了幼鳥飛過眼淚還沒流乾(半賓譯) Han Kang (1970- ) "On the thirtieth of May, 2005, one half of the spring sea in Che-ju is sunlight. The wind that resembles fish scales vigorously splashes the briny tang over my body, as if saying, your life from now is a bonus" I saw a fledgling flying by.Tears have not yet been dried up.(H. Rhew, tr.)  韓文原文: 한..

한국현대시번역(韓國現代詩翻譯) 2024.10.27
이전
1
다음
더보기
프로필사진

擧世皆醒我獨醉

  • 분류 전체보기 (1258) N
    • 시선(詩選) (262)
    • 죽서시집(竹西詩集) (166)
    • 한국 한시선(韓國漢詩選) (441) N
    • 중국 고전시가 번역 (12)
    • 한국현대시번역(韓國現代詩翻譯) (297) N
    • 반빈(半賓)의 "시와 함께 맞이하는 주말" (15)
    • 나의 이야기 (0)
    • 멍멍이 노래 (5)
    • 에세이 (33)
    • 중국 음식 기행 (20)
    • 미국역사 흘겨보기 (5)

Tag

최근글과 인기글

  • 최근글
  • 인기글

최근댓글

공지사항

페이스북 트위터 플러그인

  • Facebook
  • Twitter

Archives

Calendar

«   2024/10   »
일 월 화 수 목 금 토
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

방문자수Total

  • Today :
  • Yesterday :

Copyright © Kakao Corp. All rights reserved.

티스토리툴바