한국 한시선(韓國漢詩選)

율곡 이이,"산 속에서 山中"

반빈(半賓) 2024. 7. 12. 07:25

李珥(字叔獻,號栗谷,石潭,愚齋,1536-1584)

 

〈山中〉

 

採藥忽迷路,千峰翠葉裡。

山僧汲水歸,林末茶煙起。

 

이이 (자는 숙헌, 호는 율곡, 석담, 우재, 1536-1584)

 

"산 속에서"

 

약초를 캐다 갑자기 길을 잃었는데,

천 개의 봉우리 파란 나뭇잎 속이었습니다

산 속 스님이 물을 길어 돌아가고

수풀 언저리에서 차 끓이는 연기가 피어 오릅니다

(반빈 역)

 

Yi Yi (better known by the sobriquet, Yul-gok, 1536-1584)

 

"In the Mountains"

 

Having gotten lost while collecting medicinal herbs,

I found myself amidst a thousand peaks in green leaves.

A monk in the mountain draws water to carry back,

And from where the woods end rises up tea brewing smoke.

(H. Rhew, tr.)