한국 한시선(韓國漢詩選)

심언광,"변방 경성으로 김인경통판을 환송합니다 送金仁卿通判鏡城" 세 수의 둘째

반빈(半賓) 2024. 6. 8. 02:04

沈彥光(字士炯,號漁村,1487-1540)

 

〈送金仁卿通判鏡城〉三首之二

 

長白山東青海西,

憶曾遊子獨棲棲。

傷心半夜摩天路,

落月荒山杜宇啼。

 

                注:末句杜字,《漁村先生文集》作社,訛誤也。

 

심언광 (자는 사형, 호는 어촌, 1487-1540)

 

"변방 경성으로 김인경통판을 환송합니다" 세 수의 둘째

 

장백산의 동쪽

      청해의 서쪽에서

떠돌이로 살며

      홀로 조바심하던 것을 기억합니다

하늘을 스치는 길이

      한밤중까지 마음을 아프게 했고

달이 지는 거친 산에서는

      뻐꾹새가 울었습니다

(반빈 역)

 

Shim Ōn-gwang (1487-1540)

 

"Seeing Off Assistant Prefect Kim Yin-gyōng to Kyōng-sōng," Second of Three Poems

 

East of Lasting White Mountain,

        West of Green Ocean,

I remember living a life of a floater,

        Fidgeting about alone.

The roads brushing the sky

        Have pained me deep into the night,

And the moon set in the desolate mountain

        As cuckoos cried.

(H. Rhew, tr.)

畫:《關北十景圖》(第七幅七寶山部分)