沈彥光(字士炯,號漁村,1487-1540)
〈太平舘〉
春鳥花邊啼,暮鴉樹頭宿。
何事遠遊人,不秉良宵燭。
注:太平舘為朝鮮朝為接待明使而設於崇禮門內之客館。
심언광 (자는 사형, 호는 어촌, 1487-1540)
"태평관"
봄철 새들 꽃 옆에서 지저귀고
저녁 까마귀 나무 꼭대기에서 잠드는데
무슨 일로 멀리서 다니러 오신 사람이
좋은 밤 촛불을 밝히지 않으시나요.
주: 태평관은 조선조에 명나라 사신을 접대하기 위해 숭례문 안에 설치했던 숙소입니다.
(반빈 역)
Shim Ōn-gwang (1487-1540)
"T'ae-pyōng-gwan Guest House"
Birds of the spring season chitter by the flowers,
Ravens in the evening lodge on the treetops.
Why do you, a guest from faraway,
Not kindle the candle for a good night?
Note: T'ae-pyōng-gwan, literally, "house of great peace," is a guest house in Cho-sōn, Korea, built for accommodating diplomatic envoys from Ming, China.
(H. Rhew, tr.)
畫:〈古樹暮鴉〉(齊白石,1864-1957)(部分)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
김인후,"충암시집에 붙입니다 題冲菴詩卷" (0) | 2024.05.10 |
---|---|
심언광,"정암 조광조(1482-1519)의 죽음에 통곡합니다 哭趙靜菴光祖" (0) | 2024.05.07 |
이정,"군실에게 보냅니다 寄君實" (0) | 2024.05.05 |
고경명,"노랑 국화와 흰 국화를 노래합니다 咏黃白菊" (0) | 2024.04.30 |
김극검,"아낙의 심정 閨情" (0) | 2024.04.29 |