安度昡(1961 - )
〈當背景的喜悅〉
活著能做的事裏最美好的
是為人當背景
像讓星星更燦爛的
漆黑天空
像讓花更觸目的
木僵僵的土地
像因為在一起而更美的
鮭魚群
(半賓譯)
An To-hyōn (1961 - )
"The Joy of Being in the Background"
The most beautiful thing in life
Is being in the background for someone,
Like the pitch-dark sky
Making stars shine brighter,
Like the obtuse land
Bringing out the charms of flower,
Like a school of salmon,
More beautiful for being together.
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
안도현
"배경이 되는 기쁨"
살아가면서 가장 아름다운 일은
누군가의 배경이 되어주는 일이다
별을 더욱 빛나게 하는
까만 하늘처럼
꽃을 더욱 돋보이게 하는
무딘 땅처럼
함께 하기에 더욱 아름다운
연어떼처럼
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
최충식 "겨울편지" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.01.18 |
---|---|
최광임 "나의 늙은 애인아" (중국어 영어 번역) (1) | 2024.01.14 |
정호승 "낙락장송" (중국어 영어 번역) (0) | 2023.12.31 |
곽재구 "사평역에서" (중국어 영어 번역) (1) | 2023.12.27 |
박정대 "혁명의 모든 기록" (중국어 영어 번역) (1) | 2023.12.24 |