半賓
〈無題〉
百草隨風落,淒涼襯夕煙。
為詩言苦澀,只夢得芊眠。
(癸卯立冬)
반빈
"제목은 따로 정하지 않았습니다"
백 가지 풀이 바람을 따라 스러지고
처량한 기분이 저녁 안개와 어우러집니다
시를 써 보아도 언어가 쓰고 떫으니
오직 꿈에서나 맑은 아름다움을 얻을 수 있나요
(계묘년 입동에)
H. Rhew
"Untitled"
All plants fall following the wind,
And the bleakness sets off the evening mist.
I compose poems, but words are bitter and tart.
Only in a dream I may get the clarity and bounty.
(The Onset of Winter, 2023)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"삼 십 년 합창을 기억합니다 憶合唱三十年" 두 수의 첫째 (0) | 2023.12.16 |
---|---|
"벽송형님이 최근에 논한 세월과 계절의 뜻을 씁니다 寫碧松吾兄近論歲月與季節" (0) | 2023.12.15 |
"구름과 안개가 사람을 사로잡네 靄煙迷人" (2) | 2023.12.02 |
"칠언절구: 저무는 가을" (0) | 2023.11.25 |
"오언절구: 가을이 저뭅니다 秋暮五絕" (0) | 2023.11.18 |