鄭浩承 (1950 - )
〈空手的意義〉
為了握住別人的手
我的手應該空無所持
滿手抓著什麼
就無法握住別人的手
有所持之手必將受傷
可是空無所有之手能救別人的生命
到如今我空出手
握住了多少人的手呢
真慚愧無比
(半賓譯)
Chung Ho-seung (1950 - )
"The Meaning of an Empty Hand"
For me to hold someone's hand,
My hand must be an empty hand.
If my hands are filled with something,
It is not possible to hold someone else's hand.
A full hand is bound to be hurt,
But an empty hand saves someone's life.
Until now, how many hands did I hold
Having emptied my hands?
I am deeply ashamed.
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
정호승 (1950 - )
"빈 손의 의미"
내가 누구의 손을 잡기 위해서는
내 손이 빈 손이어야 한다
내 손에 다른 무엇이 가득 들어 있는 한
남의 손을 잡을 수는 없다
소유의 손은 반드시 상처를 입으나
텅 빈 손은 다른 사람의 생명을 구한다
그동안 내가 빈 손이 되어
다른 사람의 손을 얼마만큼 잡았는지
참으로 부끄럽다
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
신달자 "꽃" (중국어 영어 번역) (0) | 2023.09.21 |
---|---|
신지혜 "내가 고맙다" (중국어 영어 번역) (0) | 2023.09.12 |
채영묵 "노인의 일기" (중국어 영어 번역) (0) | 2023.09.10 |
고영민 "여름의 일" (중국어 영어 번역) (0) | 2023.09.05 |
정호승 "새벽편지" (중국어 영어 번역) (0) | 2023.09.04 |