한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

채영묵 "노인의 일기" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2023. 9. 10. 05:00

蔡榮默 (1925 - )

 

〈老人的日記〉

 

歲月不覺是

用完剩下的鉛筆頭兒了。

 

頁邊空白也沒留的日記簿裏

亂糟糟胡寫了一大堆

 

到如今

不但不知後悔

還忙著看眼色。

 

恰如因為功課沒做好

而氣餒的孩子們。

(半賓譯)

 

Ch'ae Yōng-muk (1925 - )

 

"An Old Man's Diary"

 

Time and tide have left, before I realize,

Pencil stubs now could hardly be used.

 

Having filled the diary with mindless doodles,

Leaving no more empty space,

 

Now,

Without remorse or shame,

He is busy studying the face of others,

 

Just like kids feeling dejected

For not having done the homework.

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

채영묵 (1925 - )

 

"노인의 일기"

 

세월은 어느새

쓰다 남은 연필 꼭지.

 

여백 없는 일기장에

낙서만 갈겨놓고도

 

지금 와

후회는 고사하고

눈치보느라 바쁘다.

 

숙제 못 해온

기죽은 아이들 같이.