한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

복효근 "나비 담장" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2023. 7. 10. 07:02

卜孝根 (1962 - )

 

〈蝴蝶牆〉

 

我不是不想看那邊

這只是為了治心傷懷砌起來的牆

 

陽光漸漸盈滿

我會飛越圍牆

到那院子裏去輕輕

悄悄地看一趟回來

(半賓譯)

 

Pok Hyo-gun (1962 - )

 

"Butterfly Fence"

 

It is not that I do not wish to see that side.

This is a fence just for settling my longing heart.

 

When the sunshine fills the courtyard,

I would fly calmly

And tenderly over the fence

For an excursion.

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

복효근 (1962 - )

 

"나비 담장"

 

보고 싶지 않아서가 아니라

그리운 마음을 다스리느라 쌓은 담이야

 

햇살 가득 차 오르면

담장 너머로 날아서

너희 뜰에 가만

가만히 다녀 올 꺼야