한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

이해인 "감자의 맛" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2023. 7. 24. 04:24

李海仁 (1945 - )

 

〈土豆味兒〉

 

整塊煮的

白土豆

只吃一個

 

我心就已經

溫暖

柔嫩

寬裕

 

不像地瓜

那樣甜

不像西葫蘆或茄子

那樣容易爛糊

 

不寡味

而平靜澹泊的

中庸味兒

 

生氣時

我得吃土豆來舒緩

我這有棱有角的心

(半賓譯)

 

Yi Hae-in (1945 - )

 

"The Taste of Potatoes"

 

White potatoes

Boiled whole—

Eating just one of those

 

Makes my heart

Warm

Tender

And magnanimous.

 

Not as sweet

As sweet potatoes,

Not as mushy

As zucchinis or eggplants,

 

A taste not flat

But mild and calm,

Balanced on the middle path.

 

I shall eat a potato,

When I am annoyed

To ease my peevish mind.

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

이해인

 

"감자의 맛"

 

통째로 삶은

하얀 감자를

한 개만 먹어도

 

마음이

따듯하고

부드럽고

넉넉해지네

 

고구마처럼

달지도 않고

호박이나 가지처럼

무르지도 않으면서

 

싱겁지는 않은

담담하고 차분한

중용의 맛

 

화가 날 때는

감자를 먹으면서

모난 마음을 달래야겠다