文昌甲(1956- )
〈粥〉
粥一詞裏
含着一個因病而痛的人
是個真溫暖的詞
粥,這一詞裏
含着比起因病而痛的人還要痛的
做粥的另一個人
(半賓譯)
Mun Ch'ang-gap (1956- )
"Porridge"
In the word, "porridge,"
Is a person pained by illness.
A word of real warmth.
In this word, "porridge,"
Is a person more acutely pained than the one pained by illness—
The other person who cooks the porridge.
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
문창갑 (1956- )
"죽"
죽, 이라는 말 속엔
아픈 사람 하나 들어 있다
참 따뜻한 말
죽, 이라는 말 속엔
아픈 사람보다 더 아픈
죽 만드는 또 한 사람 들어 있다
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
정호승 새벽편지 (중국어 영어 번역) (0) | 2023.04.18 |
---|---|
문창갑 시인 천상병 (중국어 영어 번역) (1) | 2023.04.14 |
신경림 폐촌행(廢村行) (중국어 영어 번역) (0) | 2023.04.03 |
신경림 (1935 - ) 매화를 찾아서 (중국어 영어 번역) (0) | 2023.03.31 |
전경자 어머니 (중국어 영어 번역) (0) | 2023.03.27 |