半賓
〈歲末思先母〉
四十六加四十六,
未知天命能瞑目。
如今遐想九旬娘,
善美當先廿八宿。
(壬寅十二月底)
반빈
"세모에 먼저 가신 어머니를 생각합니다"
사십 육 년에
또 사십 육 년이 더해집니다.
하늘의 명을 아는 나이가 되기도 전에
눈을 감으실 수 있으셨나요
지금 아득히 멀리
구순의 어머니를 상상해 봅니다
좋으심과 아름다우심에서 물론
온 하늘 스물여덟 별자리에서 제일이시지요
(임인년 마지막 달 말에)
H. Rhew
"Thinking of My Late Mother at Year's End"
On forty-six years,
Forty-six more years have been added.
Could you close your eyes
Before reaching the age of knowing heaven's decree?
Now I gaze into the distance
Imagining my ninety-something mother.
You must of course lead the twenty-eight constellations
In goodness as well as in beauty.
(At the end of the last month of 2022)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"처음 만난 후 어느 덧 한 갑자 가까이 지났습니다" (0) | 2023.01.12 |
---|---|
"인백(因百鄭騫)스승님과 사모님에 대한 추억 하나" (0) | 2023.01.09 |
"세모에 먼저 가신 아버지를 생각합니다" (0) | 2023.01.02 |
"타향" (0) | 2022.12.30 |
"고향" (0) | 2022.12.27 |