半賓
〈四時詠懷:春〉
置酒花間已略酣,
影隨明月竟成三。
忘邀桃李能行樂,
太白無情望漢南。
반빈
"사계절에 마음 속을 노래함: 봄"
꽃 사이에 술자리를 만드니
벌써부터 조금 알딸딸하신가요
밝은 달을 따라 그림자가 왔으니
셋이 한 무리를 이루었다고 하십니다
복숭아꽃 살구꽃을 부르지 않고도
놀며 즐길 수 있나요
이태백은 무정하게
멀리 은하수 남쪽을 바라봅니다
H. Rhew
"Thoughts in the Heart in Four Seasons: Spring"
Setting a drinking party among flowers—
Has already made you a bit tipsy?
With the shadow following the bright moon,
You say that the three complete a group.
Without inviting peach blossoms and apricot flowers,
Is it possible to indulge in pleasures?
Li Bai, heartlessly,
Looks out to south of the Milky Way.
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"아르테미스2호 유인 우주선을 달에 보낸다는 소식을 듣고" (0) | 2022.09.11 |
---|---|
"사계절에 마음 속을 노래함: 여름" (0) | 2022.09.10 |
"기해년 중양절에 반달을 보고, 시로시회의 회원을 그리며 운을 따라 씁니다" (0) | 2022.09.06 |
“바다 건너에서 정옥선배 시의 운을 따라 쓰며, 아울러 장씨 형님 두 분께도 회답합니다” (0) | 2022.09.04 |
"대춘의 '헤어지는 게 좋아요?'에 화답합니다" (1) | 2022.09.01 |