半賓
〈聞將發射載人阿爾提米絲二號火箭登月有感〉
為何重奔凌玉盤,
瓊樓不恐不勝寒。
嫦娥依桂訴伶仃,
側耳聆聽且請安。
月兔孤單長擣藥,
今去換手煉靈丹。
且將回憶尼阿伯,
可請為之施酒席。
東坡謫仙不可忘,
古來歡宴待詩客。
月上不用邀明月,
可立三人比足跡。
此行或許別無故,
明月在天當可赴。
解惑釋疑猶不能,
遠程僅為散數步。
不見仙女勿失望,
勿求勿索勿四顧。
平安歸來共舉杯,
今後玉宇可不回。
(壬寅白露前數日)
반빈
"아르테미스2호 유인 우주선을 달에 보낸다는 소식을 듣고"
어떤 이유로 또 달려가
옥 쟁반을 밟으려 하나요
하늘님 사시는 궁전
견딜 수 없이 추울 터인데 두렵지 않나요
항아가 계수나무에 기대어
외로움을 호소하나요
가서 귀 기울여 들어주고
잘 계시라고 인사 드리려 합니까
달 위의 토끼가 오래 혼자서
방아를 찧어 약을 만들고 있으니
이제 가서 교대해 주고
불로장수 영약을 빚으려는 건가요
닐 암스트롱 아저씨를
기억에 떠올리시겠지요
초대해 모시고
술자리를 베푸실 수 있겠습니다
소동파와 이태백도
잊지 마셔야 합니다
예로부터 즐거운 연회는
시 읊어주는 손님을 기다립니다
달 위에서의 연회이니
달을 청할 필요는 없겠고
세 사람을 세워 놓고
발자취를 비교해 보시지요
이번 여행에 어쩌면
따로 이유가 없는 것인지요
달이 하늘에 있으니
당연히 갈 수 있는 것입니까
혼란스러운 의문은
풀 수 없나 봅니다
고작 몇 걸음 산보를 하자고
그 멀리까지 가시려는 건가요
선녀를 만나지 못한다고 해도
실망하지 마십시오
구하지도 말고 찾지도 말고
사방을 이리저리 바라보지도 마세요
평안히 돌아오셔서
같이 잔을 드십시다
그리고 이제부터 그 옥 궁궐에는
다시 돌아가지 않아도 되지 않나요
(임인년 백로 며칠 전)
H. Rhew
"On Hearing that Artemis II, a Crewed Mission, Will be Sent to the Moon"
For what reason are you rushing
To trudge on the jade plate?
Are you not afraid that the Heavenly Lord's palace
Might be unbearably cold?
Is Goddess Chang'e leaning on the cassia tree,
With despairing bleats on her loneliness,
Obliging you to listen attentively
And to wish her well?
The rabbit on the moon has long been
Pounding alone medicinal herbs?
Is it now your turn
To concoct immortality elixir?
Perhaps you would remember
Uncle Neil Armstrong.
You could prepare a wine party
And invite him.
You must not fail to invite
Su Dongpo and Li Taibai.
From antiquity, joyous banquets
Would need balladeers.
There's no need to invite the moon
For it is a party on the moon.
You could let the three guys stand
And compare their footprints.
Perhaps the trip this time
Does not require any particular purpose.
The moon is there on the sky,
And, of course, you can go there?
But the confounding question
Remains unanswered:
Going that faraway
To scatter just a few footsteps?
Do not get disappointed
Even if you do not encounter the fairy lady.
Don't seek, don't search,
And don't look around in all four directions.
Pray come back peacefully
And let's raise our cups.
From now on, couldn't you spare
Any more trips back to the jade palace?
(A few days before the White Dew Day, 2022)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"사계절에 마음 속을 노래함: 겨울" (0) | 2022.09.15 |
---|---|
"사계절에 마음 속을 노래함: 가을" (0) | 2022.09.13 |
"사계절에 마음 속을 노래함: 여름" (0) | 2022.09.10 |
"사계절에 마음 속을 노래함: 봄" (0) | 2022.09.08 |
"기해년 중양절에 반달을 보고, 시로시회의 회원을 그리며 운을 따라 씁니다" (0) | 2022.09.06 |