시선(詩選)

"하지에 절구 두 수 夏至二絕"

반빈(半賓) 2024. 6. 22. 04:01

半賓

 

〈夏至二絕〉

 

三月窮春艱苦跨,

耕耘那得回頭暇。

掘來新薯暫充飢,

半刻樹蔭當歇夏。

 

        注:二句戲用天文家稱,夏至為太陽轉折處,過次即上〈回頭路〉。

 

日長氣熱渾天畀,

勸諭務農勤事事。

大麥收成稻插秧,

誠祈梅雨順時至。

(甲辰夏至)

 

반빈

 

"하지에 절구 두 수"

 

가난 속에 석 달의 봄을

      고달프고 힘들게 넘지요

밭 갈고 김 매면서 어떻게

      고개를 돌릴 여가가 있겠습니까

새 감자를 캐 와서

      잠시 배고픔을 달래고

나무 그늘 아래서의 몇 분으로

      여름 휴가를 대신합니다

 

긴 날과 높은 기온은

      하늘 전체가 내려준 것

열심히 농사를 짓고

      매사에 부지런하라는 가르침입니다

보리 수확을 마치면

      벼 모내기를 하고

장맛비가 마침맞은 때에 내리기를

      정성을 다해 빌어야 합니다

(갑진년 하지에)

 

H. Rhew

 

"Two Quatrains on Summer Solstice"

 

Three months of spring in poverty

        We live through arduously,

And tilling and weeding the land,

        How could we find any time to look around?

We dig a new crop of potatoes

        To allay our hunger,

And take a few minutes under the tree shade

        As the recess in the summer season.

 

Long daytime and high temperature

        Are endowed by the entire celestial body,

With an exhortation to exert ourself to farming

        And to be diligent in all things.

After completing barley harvest,

        Comes transplanting rice seedlings.

We shall then devotedly pray

        For the timely arrival of the rainy season.

(On Summer Solstice, 2024)