한국 한시선(韓國漢詩選)

김유근,"궁중 꿈에서 본 암자 禁夢菴"

반빈(半賓) 2023. 11. 3. 03:36

金逌根

 

〈禁夢菴〉

 

禁夢菴在寧越府之西亂山中。端廟在宮中嘗夢遊一小菴,及醒歷歷可記,而但不知為何地。及駐寧越也,遊覽境內寺觀,至是庵入門見路逕門戶,恰符夢境,遂怳然大悟,曰:「予之至此,豈非前定耶。不然昔日之夢何為發於九重深嚴之地也。」愀然不樂者良久。遂命名禁夢云。

 

如何清禁夢,絕峽御風泠。

桑海方來劫,山川預見形。

地頭難再轉,天步怳曾經。

萬事應前定,當時已頓醒。

生如一夢夢如生,

生未安時夢未成。

多少人間過去客,

夢生俱是博浮名。

 

김유근

 

"궁중 꿈에서 본 암자 禁夢菴"

 

금몽암은 영월부 서쪽 어지럽게 들어선 산속에 있습니다. 단종이 궁에 있을 때 꿈 속에서 조그만 암자 하나를 노닐었는데, 깨어나서도 분명하게 기억할 수 있었지만 그게 어디인지를 알지 못했습니다. 후일 영월에 머무르게 되어 지역 내의 불교와 도교 사원을 유람했습니다. 이 암자에 도착해 문을 들어서 본 길과 문들이 꿈에서 본 것과 꼭 같았습니다. 그래서 문득 깨달은 바 있어 말했습니다. "내가 이곳으로 오게 된 것이 어찌 이미 정해졌던 게 아닐 수 있을까. 그렇지 않다면 지난날 꾼 꿈이 어찌해 구중궁궐의 깊은 곳에서 시작되었겠는가." 이렇게 말하며 한참을 언짢은 모습이었고, 그래서 "궁중의 꿈"이라는 이름을 붙였습니다.

 

궁중에서의 꿈이 어찌 그리 분명해서

깊은 산골짜기의 산들바람을 막나요

 

뽕나무 밭이 바다 되는 재난이 닥치면;

산과 강이 먼저 그 모습을 드러냅니다

 

다다르는 마지막 땅에서 다시 돌아서기 어렵고;

하늘 향한 발걸음은 언뜻 지나온 길을 지나는 듯합니다

 

모든 일은 반드시 이미 정해졌다고

그 때 이미 문득 깨달았지요

 

삶은 하나의 꿈인 듯

      꿈은 또 삶인 듯

삶이 평안하지 않으면

      그런 꿈도 이루어지지 않습니다

 

사람들 사이 얼마나 많은 사람이

      지나가버리는 과객인가요

꿈에서나 삶에서나 모두

      떠도는 이름을 얻을 따름입니다

(반빈 역)

 

Kim Yu-gūn

 

"The Hermitage Dreamt of at the Forbidden Palace"

 

The Hermitage Dreamt of at the Forbidden Palace, Kūm-mong-am, is located among mountains scattered west of Yōng-wōl Prefecture.  King Dan-jong sauntered to a small hermitage in his dream when he was in the palace. He remembered it clearly after waking up, but did not know where it was.  When he moved to Yōng-wōl, he visited Buddhist and Daoist temples in the prefecture.  When he arrived at this one and entered the gate, he found the paths and alleys, gates and doors matched exactly what he saw in his dream.  This led him to a sudden realization, and he said, "For me to come here, could this not have been predetermined? Otherwise, how could a dream in the past start at a place sealed tightly by ninefold enclosures?" He looked displeased for a long while, and thus named the hermitage as "dreamt of at the forbidden palace."

 

How could a dream be so clear,

So much so that the breeze in a deep valley was blocked off?

 

When a calamity strikes altering mulberry woods to an ocean;

Mountains and rivers show their shapes in advance.

 

The end of the land was a difficult place to turn around;

The path to heaven appeared to have been traveled before.

 

Every affair is always predetermined—

A sudden awakening was there at the time.

 

Life is like a dream,

        And dream, a real life.

A life without peace

        Would not make a peaceful dream.

 

How many of us among people,

        Are mere passers-by?

Be in a dream or in real life

        We only gain floating names.

(H. Rhew, tr.)