분류 전체보기 1227

김유근,"'소쩍새 누각'시의 운을 따라 또 짓습니다 次子規樓韻"

金逌根 〈次子規樓韻〉 萬事人間歲月悠, 喬陵松柏自春秋。 天心政是歸當璧, 國勢無因救綴旒。 昔日鵑聲生此地, 何年龍馭駐斯樓。 玉簫已斷梧雲遠, 草遍空山暮雨啾。 김유근 "'소쩍새 누각 子規樓'시의 운을 따라 또 짓습니다" 온갖 일이 사람들 사이에서 벌어지며 세월은 흐르고 임금님의 높은 무덤가 소나무와 잣나무 스스로 봄과 가을을 지냅니다 하늘의 마음은 옳은 것을 세우니 임금의 징조를 보인 사람에게 돌아가고 나라의 힘은 장대 끝 나부끼는 깃발을 구할 이유가 업습니다 지난 날엔 소쩍새 소리가 이 땅에서 피어났는데 어느 해에나 임금님의 수레가 이 누각에 머물까요 옥 피리 소리는 이미 끊어졌고 구름 속 오동나무도 먼데 풀만 펼쳐진 빈 산에 저녁 비 울어옙니다 (반빈 역) Kim Yu-gūn "Following the Rhy..

김남조 "낙엽" (중국어 영어 번역)

金南祚 (1927 - 2023) 〈落葉〉 獨一無二 決然的垂落 以此跳到地上的落葉 原來如此 對,原來如此 彷彿是首次開眼的人似地 我久久凝視著 太陽在下山了 (半賓譯) Kim Nam-jo (1927 - 2023) "Falling Leaves" The one and only Resolute fall In which leaves jump down to the ground— Oh, that's how it is. Isn't that how it is? I gaze at them for a long, long time, As if my eyes were opened for the first time. The day grows dark. (H. Rhew, tr.) 韓文原文: 김남조 (1927 - 2023) "낙엽" 단 한 ..

류시화 "가시엉겅퀴" (중국어 영어 번역)

柳時和(1958 - ) 〈針刺薊〉 問題並不在別人不要你 你不要你自己才是問題 不幸不在別人把你折斷 你折斷你自己才是不幸 疼痛不在你的刺兒戳穿別人 你被自己的刺戳穿才是疼痛 (半賓譯) Shiva Ryu (1958 - ) "Thorny Thistle" The problem lies not in people not wanting you, It is in you not wanting yourself. The misfortune is not that people cut you down, It is that you cut yourself down. The pain lies not in people getting pricked by your thorns, It lies in you getting pricked by your ow..

김승동 "참 그리운 저녁" (중국어 영어 번역)

金勝東(1957 - ) 〈真難忘的晚上〉 那是冷風起 摸著口袋裏空手的一天 掛在肩上的秋衣 感到更寬鬆的晚上 我想來幾片烤銼魚脯 配一杯燒酒 我懷念朋友 那花白的頭髮 最好酒杯在木桌上 窗邊有 冒著白氣的湯水 最好在低沉的頂棚下飄蕩著日曆 舊收音機滋滋沙沙的噪音間 偶爾夾著歌聲流出來 最好在木筷掉下的地板上 像發條鬆開而停下的鬧鐘般 我年青時的情愛 還是 那時那樣停留著 這是雖然兩手凍僵心懷還溫暖的風 由磚牆下滲進來的 真難忘的晚上 (半賓譯) Kim Sūng-dong (1957 - ) "A Really Unforgettable Evening" It'd be a day when a chilly wind Caresses my empty hand in the pocket, An evening when an autumn jacket Thrown over..

"나비 그리기 寫蝶"

半賓 〈寫蝶〉 細寫姿容扔畫譜, 悄悄獨坐臨園圃。 終歸降落察花心, 觸角猜疑雙翅豎。 (癸卯晚秋) 반빈 "나비 그리기" 아름다운 모습을 자세히 그리기 위해 그림 교본은 던져버리고 살며시 홀로 앉아 정원 꽃밭을 마주합니다 마침내 내려앉아 꽃 한 가운데 꽃술을 살피는데 믿지 못하는 듯 더듬이가 머뭇거리고 두 날개는 곧추 섭니다 (계묘년 늦가을) H. Rhew "Drawing a Butterfly" To draw in detail the beautiful look, I put away the painting manual, Sit alone quietly, And face the flower bed in the garden. It finally comes down to sit And examines pistil and..

시선(詩選) 2023.11.11

피재현 "별이 빛나는 감나무 아래에서" (중국어 영어 번역)

皮在睍(1967 - ) 〈在星星閃閃的柿樹下〉 每逢暮秋父親總是憋氣 糾纏我來摘柿子 我厭煩摘柿子,帶點怒氣說什麼 不知道我多麼忙嗎 那些柿子摘下來幹嘛 父親去世後,秋天再一次回來時 母親跟我說 你爹都不在了,幹嘛摘那些柿子 在星星閃閃的柿樹下 我放下鋸子,久久放聲大哭了 (半賓譯) P'i Chae-hyōn (1967 - ) "Under the Persimmon Tree Where Stars Sparkle" Every late autumn, my father would always press me hotly To come back to pick persimmons. Loathing persimmon picking, I'd respond, not without annoyance: Do you know how busy I am? Wh..

이성선 "입동 이후" (중국어 영어 번역)

李聖善(1941-2001) 〈立冬後〉 秋野空盡了 只有風會絢爛地來 我的心也盡空了 還有誰會來呢 傍晚天空山頭上 大雁數隻橫飛越 我懷戀的你 到我空虛心裏原野邊來吧 你何時 化成小鳥而來呢 (半賓譯) Yi Sōng-sōn (1941-2001) "After the Onset of Winter" The autumn field is now emptied utterly. Only wind would come in dazzling brilliance. My heart, too, is utterly emptied. Who else could come now? Over the mountain top in the evening sky, A few geese fly across. You, whom I long for, Come to t..

김유근,"영묘한 샘 靈泉"

金逌根 〈靈泉〉 謹按《莊陵誌》,陵下稍南數十步有一泉,盖御井也。故老相傳,井水常時不過濫觴之多,每歲寒食精禋有期,水忽大,至凡享祀,所用皆以井水供給。及罷享,水即復縮如故。正宗在宥命守,竪石于井傍,記其詳,名曰靈泉。賤臣於甲戌秋自忠州入寧越,及至陵下詢問土人,其言皆如右,恭覩靈泉益驗其不誣,自非神聖何以致此。嗚呼盛矣哉。 千古奧山上,中有聖人蔵。 聖人文宗子,御極自元良。 維時遭艱虞,讓賢來陟方。 天意久閟慳,倉卒露乾崗。 精禋豈無地,復有泉在傍。 唯茲一勺泉,靈異出尋常。 旱澇不加減,其底纔濫觴。 歲一寒食回,卿士來祼將。 泉水輒大至,混混流可揚。 潔牲與滌器,酌彼薦馨香。 望燎告禮成,頃刻泉復亡。 百歲如一日,神聖不可量。 肅祖伸幽枉,禮復于前光。 文孫舉闕典,王言甚煌煌。 耳聞昔豈然,今乃目其詳。 嗚呼真盛矣,于以閱滄桑。 김유근 "영묘한 샘 靈泉" 《장릉지 莊陵誌》에 근..

김유근,"절의를 현양하는 사당 彰節祠"

金逌根 〈彰節祠〉六臣書院 璆瑲珂珮列羣賢, 一軆君臣共儼然。 終見扶綱還有地, 其如成事乃關天。 千秋魂魄猶依此, 當日謳歌不忘前。 杜宇猶知人世恨, 悲鳴夜夜近樓邊。 注:猶字重。首句第二字,《初稿本》作玉字旁將字。瑲,其本字也。《說文》:「瑲,玉聲也,从玉倉聲。」《段注》:「小雅:有瑲蔥珩。毛傳:瑲,珩聲也。秦風佩玉將將、玉藻然後玉鏘鳴,皆當作此字。从玉倉聲。七羊切。」彰節祠,位於寧越府,紀念忠臣為端宗殉死之祠堂及書院。始為成三問、朴彭年、李塏、河緯地、柳誠源、俞應孚等所謂〈死六臣〉創建,因稱之為六臣祠,後加嚴興道、金時習、南孝溫、朴審問等四人,改稱彰節祠。 김유근 "절의를 현양하는 사당 彰節祠" 찰찰 댕그랑댕그랑 온갖 옥장식을 울리며 한 무리 어진 사람들이 늘어섰습니다 임금과 신하가 한 몸이 되니 함께 의연하고 엄숙합니다 인륜의 벼리를 떠받치는 땅이 아직..

이우걸 "삼랑진역" (중국어 영어 고전한시 번역)

李愚杰(1946 - ) 〈三浪津站〉 落葉堆積 驛區肅然 老人獨坐於長椅 擦眼鏡鏡片時 火車載去白天月 不知前往何處 (半賓譯) Yi Wu-gōl (1946 - ) "The Sam-nang-jin Station" Leaves fall and pile up Making the station austere. While an old man sitting on a bench Wipes the lenses of his glasses, A train picks up the daylight moon And goes to wherever undetermined. (H. Rhew, tr.) 韓文原文: 이우걸 "삼랑진역" 낙엽이 쌓여서 뜰은 숙연하다 노인 혼자 벤취에 앉아 안경알을 닦는 사이 기차는 낮달을 싣고 어디론가 가고있다 〈..