半賓 〈四時詠懷:春〉 置酒花間已略酣, 影隨明月竟成三。 忘邀桃李能行樂, 太白無情望漢南。 반빈 "사계절에 마음 속을 노래함: 봄" 꽃 사이에 술자리를 만드니 벌써부터 조금 알딸딸하신가요 밝은 달을 따라 그림자가 왔으니 셋이 한 무리를 이루었다고 하십니다 복숭아꽃 살구꽃을 부르지 않고도 놀며 즐길 수 있나요 이태백은 무정하게 멀리 은하수 남쪽을 바라봅니다 H. Rhew "Thoughts in the Heart in Four Seasons: Spring" Setting a drinking party among flowers— Has already made you a bit tipsy? With the shadow following the bright moon, You say that the three compl..