시선(詩選)

"소갈 환자로 명절을 지내며 患消渴過節日"

반빈(半賓) 2023. 12. 30. 03:57

半賓

 

〈患消渴過節日〉

 

攝生養病何曾易,

節日尤難能暫棄。

消渴嘗鮮八寶羹,

衰羸優勝魷魚戲。

躊躇上桌見虛心,

沮喪懷前休手臂。

食此乎兮忍此乎,

時時此問堪迴避。

(二〇二三年聖誕後一日)

 

반빈

 

"소갈 환자로 명절을 지내며"

 

삶을 다스려 병을 달래는 것이

        쉬웠던 적이 있나요

명절 때는 더욱 어렵지만

      잠시라도 저버릴 수 없지요

 

소갈을 앓고 있으면서

      신선한 팔보찌개를 맛보는 건

늙고 힘 빠진 사람이

      오징어 게임에서 이기는 것입니다

 

주저주저 식탁에 앉으니

      텅 빈 마음이 드러나고

시름시름 지난 날을 생각하며

      손을 내려놓습니다

 

이걸 먹을 것인지

      아니면 참을 것인지

순간순간의 이 질문을

      회피할 수 있겠습니까

(2023년 성탄절 다음 날)

 

H. Rhew

 

"Celebrating Festivities As a Diabetic"

 

Have conserving life to recuperate from infirmities

        Ever been simple at any time?

It is harder during festivities,

        But I can't afford to set it aside even for a brief moment.

 

For someone being wasted by thirst as a diabetic

        To taste fresh eight-treasure stew

Is for a scrawny, sickly person

        To win the Squid Game.

 

Dithering to sit at the table

        Reveals my diffidence;

Lingering in the reminiscence of the past,

        I rest my hand.

 

Shall I eat this,

        Or shall I pass this—

This question rises all the time

        And there is no dodging of it.

(A Day After Christmas, 2023)