한국 한시선(韓國漢詩選)

성석린,"풍악산으로 가는 스님을 전송합니다 送僧之楓岳"

반빈(半賓) 2023. 12. 14. 06:11

成石璘(字自修,號獨谷,1338-1423)

 

〈送僧之楓岳〉

 

一萬二千峯,高低自不同。

君看日輪上,何處最先紅。

 

성석린 (자는 자수, 호는 독곡, 1338-1423)

 

"풍악산으로 가는 스님을 전송합니다"

 

일 만 이 천 개의 봉우리,

높고 낮음은 물론 모두 다릅니다.

그대는 잘 보아 주세요. 둥근 해가 떠오르면

어느 곳이 가장 먼저 붉어지는지.

(반빈 역)

 

Sōng Sōng-nin (1338-1423)

 

"Seeing Off a Monk Going to the Maple Rock Mountain"

 

Twelve thousand peaks,

Of course, of differing heights—

Please be sure to see

Which place turns red first, when the sun rises.

 

       Note: "Maple Rock Mountain (P'ung-ak 楓岳)" is the name of the Diamond Mountain (Kūm-gang 金剛) in autumn.

(H. Rhew, tr.)