黃清圓(1955- )
〈昨晚〉
向去不了的地方落下流星
流星落下的地方會有星星嗎?
(半賓譯)
Hwang Ch'ōng-won (1955- )
"Last Night"
A shooting star falls to a place unreachable.
Would there be a star where the shooting star falls?
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
황청원 (1955- )
"지난밤"
갈 수 없는 곳으로 별똥별 진다
별똥별 진 자리엔 별이 있을까?
-황청원 마음단시집 "늙어서도 빛나는 그 꽃" (2024)
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
황청원 "새들도 오지 않을 것이다" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.12.17 |
---|---|
전홍준 "억새꽃" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.12.15 |
황청원 "묵언" (중국어 영어 번역) (1) | 2024.12.10 |
황청원 "미소불" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.12.07 |
박시교 "동행" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.12.05 |