한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

황청원 "지난밤" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2024. 12. 13. 04:18

黃清圓(1955- )

 

〈昨晚〉

 

向去不了的地方落下流星

流星落下的地方會有星星嗎?

(半賓譯)

 

Hwang Ch'ōng-won (1955- )

 

"Last Night"

 

A shooting star falls to a place unreachable.

Would there be a star where the shooting star falls?

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

황청원 (1955- )

 

"지난밤"

 

갈 수 없는 곳으로 별똥별 진다

별똥별 진 자리엔 별이 있을까?

 

-황청원 마음단시집 "늙어서도 빛나는 그 꽃" (2024)