시선(詩選)

"'시의 길' 동인 모임 오주년 기념 연회의......"

반빈(半賓) 2022. 10. 13. 07:45

半賓

 

〈聞詩路五載宴席盛情,悔不得佔其一角。今僅對半懂不懂之「有情紅豆生無種」句,並步韻吟誦一律〉

 

腳尖踮起頸長鵝,

獨舉盈杯悔恨多。

面壁苦吟終噱笑,

對空暗誦缺回和。

有情紅豆生無種,

今作白雲比古歌。

自啜數壺追傲悅,

愈飲何為愈難過。

(己亥秋)

 

반빈

 

"'시의 길' 동인 모임 오주년 기념 연회의 성황에 대해 들으며, 그 한 구석에 있지 못한 것을 안타깝게 생각합니다. 이제 '사랑 가득한 붉은 팥은 살면서 씨앗을 남기지 않는다'는 알쏭달쏭한 구절에 삼가 댓구를 달고 운을 따라 율시 한 수를 읊습니다"

 

발끝으로 까치발을 선

       목이 긴 거위

혼자서 가득 채운 잔을 들자니

       한스럽고 안타깝습니다

 

벽을 마주보며 애써 노래하다가

       결국은 너털웃음을 웃고 말았습니다

허공을 바라보며 속으로 읊으려 하니

       돌아오는 화답이 없습니다

 

사랑 가득한 붉은 팥은

       살면서 씨앗을 남기지 않고

지금 생겨난 흰 구름이

       옛 노래와 섞입니다

 

나 혼자 몇 주전자를 홀짝이며

       꿋꿋하게 즐거움을 찾는데

어찌해 마시면 마실수록

       더 아픈 걸까요

(기해년 가을)

 

H. Rhew

 

"Hearing about the fifth anniversary gathering of 'Road of Poetry' group, I regretted for not being able to be there.  Completing a parallel couplet using the enigmatic line, 'Red beans, full of love, live but leave no seeds,' as assigned, I compose a regulated verse, following the rhyming."

 

A long-necked goose

         Stands on tiptoe.

Raising the cup I fill up for myself,

         I am sorrowful with resentments.

 

Strenuous efforts to sing before a wall,

         Turn into loud chuckles in the end.

Quiet chanting to the air

         Goes with no echoes.

 

Red beans, full of love,

         Live but leave no seeds.

White clouds, just forming,

         Mix with old songs.

 

Sipping alone a few glasses,

         I seek joy with pride,

But why, the more I drink,

         The sadder I get.

(Autumn, 2019)