죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "하염없이 읊조립니다"

반빈(半賓) 2022. 7. 16. 16:49

竹西朴氏

 

謾吟

 

啼鳥斜陽裏,幽人意萬重。

微風搖樹影,薄霧漏山容。

對酒神隨旺,題詩意更濃。

野花春不管,時雨慰三農。

(意字重)

 

죽서 박씨

 

"하염없이 읊조립니다"

 

기우는 햇빛 속에 새 지저귀는데

은거하는 나, 생각이 만 겹입니다

 

산들바람이 나무 그림자를 흔들고

옅은 안개 산 모습을 가끔 보여줍니다

 

술을 마주하니 덩달아 마음이 활기를 얻고

시를 지으려 하니 더욱 생각이 깊습니다

 

들꽃이 꼭 봄이어야 피는 건 아니지만

때 맞춰 내리는 비 농부들을 모두 쓰다듬습니다

(반빈 역)

 

Bak Jukseo

 

"Chanted Aimlessly"

 

Birds chirp in the slanting sun,

And, living in seclusion, my thoughts are ten-thousand folds.

 

A gentle breeze makes the tree shades sway;

A thin mist lets the mountains seen through.

 

By the wine before me, my heart is invigorated;

With a poem in progress, my thoughts get even denser.

 

Wildflowers are not tied to the season of spring,

But timely rains caress farmers everywhere.

(H. Rhew, tr.)