禹弘績(字嘉仲,號長谷,1564-1592) 〈送友〉 歸思嶺南雲,離愁江岸草。直待興盡時,許君方上道。 우홍적 (자는 가중, 호는 장곡, 1564-1592) "친구를 보내며" 돌아가려는 생각은 산마루 남쪽의 구름헤어질 걱정은 강언덕의 풀온갖 신명나는 일을 다 하고 난 다음에나그대 길 떠나라고 허락하려 하네(반빈 역) Wu Hong-jōk (1564-1592) "Seeing Off a Friend" Thoughts of returning are the cloud south of the ridges;Worries of parting are the grass on the river shore.Not until we exhaust all the merriment,I would let you take to the road..