죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "잠에서 덜 깬 채로 또 한 수"

반빈(半賓) 2022. 3. 6. 08:37

竹西朴氏

 

再疊(睡餘)

 

如何春夢亂於秦,樓靜元無半點塵。

簷鷰一雙為好客,雲山千疊每相鄰。

晚花開遍月當午,高樹影移時過申。

淺淺斟來浮竹葉,故教詩韻鬪清新。

 

 

죽서 박씨

 

"잠에서 채로 "

 

어째서 봄날 꿈이

   진나라보다 혼란스러운 겁니까

누각이 고요해 애초에

   먼지가 조금도 없습니다

 

처마끝 제비 쌍은

   반가운 손님이고;

구름

   언제나 서로의 이웃입니다

 

느지막하게 피는 꽃이 지천에 흐드러지고

   달은 하늘 가운데 걸렸는데;

높은 나무 그림자 움직여 가니

   이미 때는 저녁 나절을 지납니다

 

조금 따른 술잔에

   대나무 이파리를 띄워 마시며

운을 골라 시를 지어

   깨끗하고 맑은지 견주어 봅니다.

(반빈 )

 

 

Bak Jukseo

 

"Another Poem Written Lingering in Sleep"

 

Why is the dream on a spring day

   More disorderly than the Qin Dynasty?

My abode is calm and quiet

   Without a hint of dust.

 

The paired swallows by the eaves

   Are welcome guests;

A thousand layers of mountain in clouds

   Always make my neighbors.

 

The late flowers are in full bloom everywhere,

   And the moon is hanging in mid sky;

Tall trees move their shadows

   As the time passes into evening.

 

Sipping the wine

   With bamboo leaves floating in the cup,

I select a rhyme to compose a poem,

   And challenge myself if it is as clean and clear.

(H. Rhew, tr.)