竹西朴氏
睡餘
誰復文章記過秦,吾生却恨似輕塵。
十年空負青山約,晚計聊尋白鷺鄰。
流水祇應添甲子,散人何必守庚申。
閒居未覺黃昏度,啼歇林禽月更新。
注:頸聯以庚申對甲子,為對仗之妙者。甲子為干支六十年周期之始,因而或泛指歲月。對句之庚申為庚申日,干支六十日之五十七。天干之庚與地支之申皆陽,且為五行中之金。庚申日一夜不睡,視夜如晝,祈求天赦,改陰夜為陽也。因此有守庚申之習俗。
죽서 박씨
"잠에서 덜 깬 채로"
누가 다시 글을 지어
진나라의 잘못을 기록할까요
이 내 인생 가벼운 먼지 같음을
한스러워 합니다
십 년을 하릴없이 지키지 못한
푸른 산에 은거하자는 기약;
뒤늦게 그럭저럭 되어 보려는
백로의 욕심 없는 이웃
흐르는 물이 상대하는 것은 오로지
갑자을축 더해가는 세월인데;
보잘것없는 이 사람이 왜 꼭
경신일 밤 양의 기운을 지켜야 하나요
한가로이 지내다 보니
황혼이 지나고 있음을 느끼지 못했는데
울다 쉬고 쉬다 우는 수풀 새 소리에서
달이 다시 새로 떠오릅니다
주: 셋째 연은 재미있는 댓구를 만들어 냅니다. 뜻은 어렵지 않으나 번역에서 댓구의 형식을 지키는 건 쉽지 않습니다. 다섯 째 구절의 "갑자"는 천간지지를 이용해 시간의 흐름을 기록하는 방법에서 육 십 년 한 주기의 시작입니다. 그래서 세월이라는 뜻으로 쓰이기도 합니다. 댓구인 여섯째 구절에서 "경신"은 천간지지 육 십 일 주기의 쉰 일곱 번째 날입니다. 천간의 경과 지지의 신은 모두 음양의 양입니다. 또한 둘 다 오행의 금에 속합니다. 경신일에는 밤을 낮으로 보고 철야하는 습속이 있는데, 하늘의 용서를 구하기 위해 음에 속하는 밤을 양으로 바꾸는 것입니다. 그것을 "경신을 지킨다 (守庚申)"고 합니다.
(반빈 역)
Bak Jukseo
"A Poem Written Lingering in Sleep"
Who would ever compose an essay again
To record the fallacies of the Qin?
I resent that this life of mine
Is as trivial as dust.
The promise of retreating to green mountains
I helplessly have not kept for ten years;
A selfless neighbor of white egrets
I try belatedly to become, somehow.
The flowing water responds only
To the returning of the first of sixty-year.
Why a trifling person as me must
Be observant on the fifty-seventh night of yang force?
Living leisurely, I did not notice
The passing of the twilight.
As birds in the woods chirp, stop, and chirp again,
The moon rises to a new cycle.
Note: The third couplet resists attempts to translate it in ways to preserve the parallelism between the two lines. The word jiazi refers to the first of the 60-year period in the system that uses tiangan (celestial stems) and dizhi (terrestrial branches). Therefore, the word can be used generally to refer to the flow of time, suiyue (years and months). The word gengshen in the matching line is the 57th in the cycle of 60. In the matching line of the couplet, it is the 57th day of the 60-day cycle. Geng in celestial stems and shen in terrestrial branches all belong to yang in yin-yang. Both belong to "metal (jin)" in the "five-phase" theory. There was a custom of spending the the night of gengshen day, which occurs six times a year, without sleeping. Seeing the night as the day, which is changing the yin of the night into yang, symbolized a plea for heavenly pardon of people's short comings. That is how the custom of "shou gengshen (observing the gengshen night)" came about.
(H. Rhew, tr.)
'죽서시집(竹西詩集)' 카테고리의 다른 글
죽서 박씨, "늦은 봄 한가히 지내며" (0) | 2022.03.09 |
---|---|
죽서 박씨, "잠에서 덜 깬 채로 또 한 수" (0) | 2022.03.06 |
죽서 박씨, "가을 날 금원에게 보냅니다" 두 수 (0) | 2022.02.27 |
죽서 박씨, "한가롭게 읊조리는 노래" (0) | 2022.02.23 |
죽서 박씨, "다시 강 건너 서쪽으로 가려 합니다" (0) | 2022.02.20 |