林億齡(字大樹,號石川,1496-1568)
〈與朴城主民獻,遊鄭生員家〉九首之三
忽發山陰興,呼兒問酒家。
淸歌宜落日,白髮強簪花。
임억령 (자는 대수, 호는 석천, 1496-1568)
"성주 박민헌과 함께 정생원의 집으로 놀러 왔습니다" 아홉 수의 세째
산 그늘에서 문득 흥이 돋아
아이를 불러 술도가가 어디인지 물었습니다
맑은 노랫소리가 해질녘과 어울려
흰 머리칼에 억지로 꽃을 꽂습니다
(반빈 역)
Yim Ōng-nyōng (1496-1568)
"Visiting Government Student Chōng for Pleasure, with the Head of the City Pak Min-hōn" Third of Nine Poems
Led by sudden fancy in the mountain shade,
We called a kid to ask about wineshops.
Clear songs go well with the setting sun,
And I insistently pin my hair with flowers.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
임억령,"성주 박민헌과 함께 정생원의 집으로 놀러 왔습니다 與朴城主民獻,遊鄭生員家" 아홉 수의 첫째 (0) | 2024.12.16 |
---|---|
임억령,"정생원이 술을 들고 찾아왔습니다 鄭生員携酒來訪" (1) | 2024.12.14 |
임억령,"산수도에 부칩니다 題山水圖" (0) | 2024.12.12 |
임억령,"달 아래 머물며 읊습니다 月下寓吟" (0) | 2024.12.08 |
임억령,"서재에 홀로 앉아 書齋獨坐" (1) | 2024.12.06 |