林億齡(字大樹,號石川,1496-1568)
〈書齋獨坐〉
一卷陶潛詩,數峯大芚雪。
寂寂竹間棲,無人門盡閉。
임억령 (자는 대수, 호는 석천, 1496-1568)
"서재에 홀로 앉아"
도연명 시 한 권
대둔산 눈 쌓인 봉우리 몇 개
적적하게 대나무숲에 살고 있으니
오가는 사람 없어 문이 꼭꼭 닫혔습니다
(반빈 역)
Yim Ōng-nyōng (1496-1568)
"Sitting Alone in the Study"
A volume of Tao Yuanming's poetry;
A few peaks in the snow-covered Tae-dun Mountain.
Living quietly in the bamboo woods,
The gate is shut for no one comes and goes.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
임억령,"산수도에 부칩니다 題山水圖" (0) | 2024.12.12 |
---|---|
임억령,"달 아래 머물며 읊습니다 月下寓吟" (0) | 2024.12.08 |
임억령,"새재에서 작별하며 드립니다 鳥嶺贈別" (0) | 2024.12.04 |
박지화,"운을 따라서 次韻" (0) | 2024.12.01 |
임억령,"가을의 떨림 秋興" (0) | 2024.11.29 |