朴枝華(字君實,號守庵,1513-1592)
〈次韻〉
十分天上桂花開,
東里西隣取次來。
莫道人生便陳跡,
十年詩律十年杯。
注:尚未能確認次何人何詩之韻。
박지화 (자는 군실, 호는 수암, 1513-1592)
"운을 따라서"
하늘 가득 계수나무 꽃이 피니
동쪽 동네 사람 서쪽 이웃이 때도 없이 옵니다
인생이 바로 옛날의 흔적이라 말하지 말아요
시의 규칙 따라 십 년, 술잔 잡고 십 년을 살았습니다
주: 운을 따른다는 제목이 붙이었지만 누구가 쓴 어떤 시의 운을 따른 것인지 확인하지 못했습니다.
(반빈 역)
Pak Chi-hwa (1513-1592)
"Following the Rhyme"
Cassia flowers are abloom filling the sky,
And people of east village and neighbors in the west come at any time.
Let us not say that human life is the traces of the past.
For me, it's been ten years of poetry, with ten years of wine cups.
Note: I could not confirm which poem by which poet was the source of the rhyming.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
임억령,"서재에 홀로 앉아 書齋獨坐" (1) | 2024.12.06 |
---|---|
임억령,"새재에서 작별하며 드립니다 鳥嶺贈別" (0) | 2024.12.04 |
임억령,"가을의 떨림 秋興" (0) | 2024.11.29 |
박지화,"청학동 青鶴洞" (1) | 2024.11.28 |
박지화,"어쩌다 읊는 시 偶吟" 두 수의 둘째 (0) | 2024.11.24 |