시선(詩選)

"갑진년 미국 대통령 선거 甲辰美國大選"

반빈(半賓) 2024. 7. 21. 22:54

半賓

 

〈甲辰美國大選〉

 

自負超強美利堅,

驕矜威望近齊天。

其因莫不稱民主,

審舉新官每四年。

誰料此回逢大選,

選民迷惑在荒煙。

八旬耄耋無量度,

自我評估尤缺賢。

半句說辭文法舛,

一生違法任牽連。

無稽戲劇更加劇,

刺客開槍擦耳邊。

子彈破皮稍出血,

另方致命見黃泉。

誰勝誰負或皆敗,

挫折市民最惜憐。

(甲辰大暑前三日)

 

반빈

 

"갑진년 미국 대통령 선거"

 

초강대국이라고 자부하는

      미리견, 아름답고 이롭고 든든한 나라

스스로 자랑스러워 하는 위세와 명망이

      하늘에 다다를 정도입니다

그 이유는 하나 같이 모두

      민주라는 이름으로 부르며

사 년마다 새 관리를

      심사해서 뽑는다는 것입니다

그러나 누가 생각이나 했을까요

      이번 맞이한 대통령선거는

투표할 사람들을 험한 안개 속에서

      길도 정신도 잃게 합니다

팔순이 지난 노인네들이

      무얼 잴 수 있는 척도가 없고

스스로의 평가에서는

      특히 현명하지 못합니다

반 마디 연설을 해도

      문법이 엇나가 버리고

한 평생 법을 어기는 일에

      제멋대로 연루되었습니다

황당무계한 희극이

      더욱더 심해지면서

자객이 총을 쏘아

      귓가를 스쳐갔습니다

총알이 피부를 터뜨려

      조금 피를 흘렸는데

오히려 상대 후보가 치명상을 입어

      황천이 보일 정도입니다

누가 이기고 누가 질지

      어쩌면 모두 패배할지 모를 일입니다

꺾이고 부러진 시민들이

      제일 안타깝고 불쌍합니다

 

           주: 첫 행의 "미리견"은 서방세계와의 접촉이 빈번해진 19세기에 미국에 붙였던 이름으로 "아메리카" 또는 "아메리칸"의 음역으로 보입니다. 그 이름이 사용된 세 글자가 미(美: 아름답다), 리(利: 이롭다), 견(堅: 단단하다)입니다. 음역이었다고 해도 상당히 긍정적인 의미를 부여한 이름임은 분명합니다.

(갑진년 대서 사흘 전)

 

H. Rhew

 

"Presidential Election of 2024"

 

Taking pride as a superpower is

        America, the beautiful, the beneficial, and the solid.

The prestige in which it is full of itself

        Approaches the level of the skies.

The reasons for that are called

        Nothing but democracy,

And deliberating to elect

        New officials every four years.

Who could have known

        That in this presidential election

Voters would be lost and confounded,

        Caught in a rough fog?

The two folks in octogenarian old age

        Have no means of measurement.

Especially lacking in wisdom and virtue

        Is in their self-evaluation.

Half a sentence of speech

        Could show English grammar going awry;

A whole life is

        Involved at will in lawlessness.

Rendering the absurd comedy

        Even more dramatic,

An assassin shoots a rifle

        That brushes by the ear.

The bullet scratches the skin

        To cause some bleeding,

But the other candidate gets critically wounded

        And the yellow springs flash.

Who would win and who would lose?

        Perhaps all parties might suffer a defeat.

It is the people, snapped and broken,

        Who are the most miserable.

 

               Note: The opening line refers to the fact that the name, America, was transliterated as mei-li-jian in early stages of contact between China and dominant Western powers in the nineteenth century. The three syllables respectively mean, beautiful, beneficial, and solid.

(Two days before the Major Summer Heat, 2024)