半賓
大春兄簡引謝安與支遁書,吟歌答致青山鎮,用四支韻。
屈指傾遲歡聚期,
但愁各在邈天涯。
東山適隱常青綠,
西域荒蕪多怪魑。
四處瘟神焦慼慼,
千思摯愛慰嘻嘻。
養人老疾可還剡,
酌酒吟詩效驗奇。
반빈
"대춘형의 편지에 사안(謝安)이 쓴 '지둔에게 보내는 서신 (與支遁書)'을 인용했습니다. 노래로 답해 청산진으로 보내며, 시운 상평성 네번째인 지운(支韻)을 씁니다."
기쁘게 모일 날을 손꼽아 세며 기다리지만
각각 먼 하늘의 끝에 있음을 안타까워 할 뿐입니다
동쪽 산은 늘 푸르러 은거하기 적당하지만
서쪽 땅은 거칠어 요상한 도깨비 투성이
이곳저곳에 역병의 기운이 있어 조바심하면서
천 가지 진실한 사랑에 위안을 받아 싱글벙글하지요
늙어 생긴 병을 추스리려 섬산 골짜기로 갈 수도 있겠지만
술 부어주며 함께 시를 읊조리는 것도 효험이 신기합니다*
*마지막 연은 사안(謝安)에게 오지 않고 섬계로 간 지둔(支遁)에게 섭섭함을 표시하는 서신의 내용을 이용합니다.
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"경자년 동지에" (0) | 2021.01.11 |
---|---|
"옛 타이베이의 기억을 노래함" (0) | 2021.01.08 |
"섣달그믐의 산보" (0) | 2021.01.02 |
"지려고 뜨는 해" (0) | 2020.12.30 |
“경자(2020)년을 회고합니다” (0) | 2020.12.26 |