趙光祖(字孝直,號靜庵,1482-1519)
〈題姜清老㶏蘭竹屏〉八首之二
崖懸蘭亦倒,石阻竹從踈。
苦節同夷險,危香郁自如
注:姜㶏(字清老,號葵亭,1492-1552)。八首之一已亡佚。
조광조 (자는 효직, 호는 정암, 1482-1519)
"강은의 난초와 대나무 병풍에 붙입니다" 여덟 수의 둘째
깎아지른 절벽 위에 난초 역시 거꾸로 달렸고
바위에 막혀 대나무가 듬성듬성합니다
지조 지키기는 위험을 무릅쓰는 것과 같지요
아슬아슬한 향기가 스스로 아름답습니다
주: 강은 (자는 청로, 호는 규정, 1492-1552)。여덟 수의 하나는 망실되어 전해지지 않습니다.
(반빈 역)
Cho Kwang-jo (1482-1519)
"Inscribing on Orchid and Bamboo Folding Screen by Kang Ūn (1492-1552)," Second of Eight Poems
On the bluff precipice, the orchid is also hanging upside down.
Impeded by rocks, the bamboo trees are sparse.
Preserving integrity is like facing danger.
Fragrance, coming from thrilling places, is charming by itself.
Note: Kang Ūn (1492-1552) is also known as Ch'ōng-no, literally, "Pure Old," and by his sobriquet, Kyu-jōng, literally, "Sunflower Pavilion." One of the eight poems is lost.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
조광조,"강은의 난초와 대나무 병풍에 붙입니다 題姜清老㶏蘭竹屏" 여덟 수의 네째 (0) | 2024.04.07 |
---|---|
조광조,"강은의 난초와 대나무 병풍에 붙입니다 題姜清老㶏蘭竹屏" 여덟 수의 세째 (0) | 2024.04.05 |
조광조,"강은의 난초와 대나무 병풍에 붙입니다 題姜清老㶏蘭竹屏" 여덟 수의 첫째 (0) | 2024.04.02 |
김정,"아름다운 달 佳月" (0) | 2024.04.01 |
김정,"마음이 움직임을 느낍니다 感興" (0) | 2024.03.31 |