半賓
〈除夕懷北漢山坊諸君子〉
仙遊臥病剩遲遲,
闊步悠悠不可移。
坊主佛陀光普照,
半賓過客馬無羈。
雲霄故友祈遐福,
山下諸兄摸舊思。
三十餘秋情意摯,
時時引我索尋詩。
반빈
"섣달 그믐에 북한산방 여러 군자들을 그리워 합니다"
신선이 되어 노닐기도, 병들어 눕기도 하고
나머지도 느릿느릿 머뭇거리게 되었지만
긴 세월 여기로 저기로 활보했다는 건
달라지지 않습니다
방주는 부처님
모두를 비추는 빛이고
반쯤 손님인 나는 나그네
고삐 없는 말입니다
하늘 저 높이 옛 친구들이
우리의 오랜 행복을 기도해 주고
산 아래 여러 형님들은
옛 생각을 더듬습니다
서른 번 넘게 가을이 왔다가는 동안
생각이 간절해져서
때때로 나를 끌어내어
시를 찾아 서성이게 합니다
H. Rhew
"Longing for Gentlemen of Bukhansanbang Group on the Last Day of the Year"
Some roam afar, transformed into celestials, some ill in bed,
And the rest are faltering slowly,
But that we've walked in stride for a long time
Is not going to change.
Our master is a Buddha,
A glorious light shining on everywhere;
This half-guest is a wonderer,
A horse without reins.
Old friends far above the clouds
Pray for our long-lasting happiness;
Fellow brothers under the mountains
Gather old memories.
More than thirty autumns came and went away,
Making my thoughts earnest,
And pulling me every so often
Into searching for poems.
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"임인년 섣달 그믐에 친구 수진을 그립니다" (0) | 2023.01.28 |
---|---|
"팔랑개비" (0) | 2023.01.27 |
"외손주를 안고 동요 노랫말을 찾습니다" 2 (0) | 2023.01.21 |
"외손주를 안고 동요 노랫말을 찾습니다" (0) | 2023.01.20 |
"추운 겨울날 한 돌 외손자를 안고서" (0) | 2023.01.19 |