竹西朴氏
星
四野天垂象,煌煌漸向晨。
隔雲猶隱顯,映雪倍精神。
經緯連黃道,珠璣滿紫宸。
應時為美瑞,何處聚賢人。
注:末句用陳寔事,陳寔,字仲弓,劉敬叔《異苑》:「陳仲弓從諸子侄,適荀季和父子,於時德星聚,太史奏: 五百里內有賢人聚。」
죽서 박씨
"별"
드넓은 평원으로 하늘이 그 모습을 드리우고
휘황한 빛 서서히 새벽으로 향합니다
구름 저쪽에서는 숨은 듯, 드러나는 듯하지만;
눈 위에 비치면 정신이 더욱 맑습니다
누런 태양의 길로 세로 길, 가로 길이 모두 이어지고;
자줏빛 궁궐은 둥근 구슬, 갸름한 구슬로 가득합니다
시간의 흐름에 순응하니 그게 바로 좋은 징조이지요
어디에 어진 사람들이 모인 걸까요
주: 마지막 행은 후한 때 인물인 진식(陳寔, 104-186)의 고사를 이용합니다. 유경숙(劉敬叔)의《이원 (異苑)》에 다음과 같은 기록이 전합니다. 「진중궁(陳仲弓)이 아들, 조카와 함께 순숙 (荀淑, 83-149)부자를 찾아 갔는데, 그 때 상서로운 별이 모였다. (하늘을 관찰하는) 태사가 아뢰었다. "오 백 리 안에 어진 사람들이 모였습니다." (陳仲弓從諸子侄,適荀季和父子,於時德星聚,太史奏: 五百里內有賢人聚。)」 중궁 (仲弓)은 진식의 자(字)이고, 계화(季和)는 순숙의 자(字)입니다.
(반빈 역)
Bak Jukseo
"Stars"
To the vast expanse of field, heaven hangs down its image,
And the glittering splendor gradually moves toward daybreak.
Screened by clouds, hiding and showing seem alternating;
Shining on the snow, souls and spirits are doubled.
All ways, in latitude and in longitude, continue to the yellow ecliptic;
Pearls, of round and oval shape, fill the purple palace.
Going with the flow of time is itself the auspicious sign.
Where are virtuous persons gathered together?
Notes: The last line alludes to the story of Chen Shi (陳寔, 104-186) of Later Han. The following episode is recorded in the Yiyuan (異苑) by Liu Jingshu (劉敬叔): " Chen Shi, with his sons and nephews, went to see Xun Shu (荀淑, 83-149) and his son. At that time, stars of virtue were assembled. The grand scribe reported that persons of virtue are gathered within five hundred li. (陳仲弓從諸子侄,適荀季和父子,於時德星聚,太史奏: 五百里內有賢人聚。)"
(H. Rhew, tr.)
'죽서시집(竹西詩集)' 카테고리의 다른 글
죽서 박씨, "가을날" (0) | 2022.06.19 |
---|---|
죽서 박씨, "구름" (0) | 2022.06.15 |
죽서 박씨, "달빛" (0) | 2022.06.09 |
죽서 박씨, "달" (0) | 2022.06.06 |
죽서 박씨, "반가운 비" (0) | 2022.06.03 |