죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "마음을 스스로 달랩니다"

반빈(半賓) 2021. 11. 9. 00:04

竹西朴氏

 

自遣

 

瀟灑茅廬只數間,柱筇庭畔碧苔斑。

過雨猶餘芳草路,斜陽最在落花山。

鎮日看書全和睡,三春養病却成閒。

濃陰四合疎簾外,百囀流鶯去復還。

 

죽서 박씨

 

"마음을 스스로 달랩니다"

 

겨우 칸의

   처량한 초가집

지팡이 짚고 뜨락 가장자리엔

   푸른 이끼가 끼었습니다

 

향긋한 풀숲 길에는

   지나가는 비가 아직 남았고

꽃잎 지는 위로

   해가 기울고 있습니다

 

하루 종일 책을 읽다가 졸고

   졸다가 다시 읽으니

봄철 병을 다스리며

   오히려 한가합니다

 

성긴 주렴 밖은

   사방이 모두 짙은 나무 그늘

꾀꼬리 꾀꼴꾀꼴

   지저귀며 오고 갑니다

(반빈 )

 

Bak Jukseo

 

"Cheering Up Myself"

 

A desolate thatched cottage

   Of only a few poles—

The edges of the yard where I stand with a cane

   Are covered with green moss.

 

On the path through fragrant plants

   Lingers a passing rain;

Over the mountain where flowers fall

   Is the slanting sun.

 

All day long, I bob in and out

   Of reading and dozing off;

Three spring months of treating infirmities

   Bring an unexpected leisure.

 

The other side of the thin bead curtains

   Is a thick shade of trees everywhere

Where orioles chirp

   Flying to and fro.

(H. Rhew, tr.)