竹西朴氏
遣懷
碧樹和烟鎖遠岑,微風時拂倚窓琴。
一年花事酒中盡,半日雨聲樓外深。
病久幾多違踐約,詩成還欲待知音。
枕邊莫使來啼鳥,驚罷西鄰夢裏尋。
죽서 박씨
"마음을 풀어냅니다"
푸른 나무와 안개
먼 산 언덕을 에워싸고
산들바람 때때로 창가에 세워둔
거문고를 스칩니다
한 해의 꽃놀이
술 속에서 스러지고
반나절의 빗소리
누각 밖에서 짙어집니다
병이 오래가 몇 번이고
약속을 지키지 못했지만
시가 완성되니 또 욕심스럽게
알아줄 사람을 기다립니다
베갯머리에 새들이 와
짖지 않게 해 주세요
님을 찾는 꿈속에서
놀라 깨겠습니다
(반빈 역)
Bak Jukseo
"Casting Thoughts in My Bosom"
Green trees and mist
Shroud distant mountain hills,
And a gentle breeze now and then
Strum the zither by the window.
A year's worth of delight in flowers
Subsides amidst drinking;
A half a day of rain sound
Intensifies outside the hall.
I was unable to keep so many promises
For the illness has persisted;
I crave again for resonating readers
When poems are completed.
Don't let birds come
And chirp by my pillow side,
Lest they startle me from a dream
Where I seek a handsome lover.
(H. Rhew, tr.)
'죽서시집(竹西詩集)' 카테고리의 다른 글
죽서 박씨, "속절없이 읊조립니다" (0) | 2021.11.04 |
---|---|
죽서 박씨, “병중에” (0) | 2021.11.01 |
죽서 박씨, "늦은 봄 마음에 품은 생각을 씁니다" (0) | 2021.10.25 |
죽서 박씨, "스승님께 올립니다" (0) | 2021.10.20 |
죽서 박씨, "유양에게" (0) | 2021.10.16 |