金清美(1964- )
〈就像個算命先生〉
哇,你真的把我心裏了解得一清二楚了
如果什麼地方突然折斷了,什麼地方破掉了
我就能說什麼地方疼
說疼也疼不到要住院那麼疼
不過說不疼也不對
真的不知道要跟你說什麼
因此我只是看著你的眼色
可你就像個算命先生,知道我心裏
我的病看來也很快就要好起來了
(半賓譯)
Kim Ch'ōng-mi (1964- )
"Just Like a Soothsayer"
Wow! How do you understand my mind so well?
If it were somewhere suddenly snapping, or bursting off,
I could tell you exactly where is hurting.
It isn't that I feel severe pain, so much so that I should get hospitalized,
But it is not right either to say that there's no pain.
I really didn't know what to tell you,
So, I was just hanging on your face.
But it's amazing that you, just like a soothsayer, know what's in my mind.
I feel that this might mean I will be healed right away.
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
김청미 (1965- )
"점쟁이맹키로"
어째 그라고 내 맘을 잘 아시오
어디가 똑각 부러지거나 터지거나,
그러면 여기가 아프다 헐 건디
꼭 집어 입원할 만치 아픈 것도 아니고
그렇다고 안 아픈 것도 아니어서
참말로 뭐라고 말도 못 허고
눈치만 보고 있는디
점쟁이맹키로 내 맘을 딱 알아준께
병도 바로 나슬 거 같은디요
-김청미 시집 "청미 처방전" (2018)
清明上河圖(算命先生)
清明上河圖(醫院)
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
박승민 "하여간, 어디에선가" (중국어 영어 번역) (2) | 2024.09.22 |
---|---|
고증식 "달때문에" (중국어 영어 번역) (1) | 2024.09.20 |
황경신 "애틋하다" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.09.15 |
김청미 "청미 처방전" (중국어 영어 번역) (1) | 2024.09.13 |
나희덕 "태풍" (중국어 영어 번역) (1) | 2024.09.11 |