한국 한시선(韓國漢詩選)

유숙,"청주 공북루 清州拱北樓"

반빈(半賓) 2023. 12. 5. 05:34

柳淑(號思庵,1316-1369)

 

〈清州拱北樓〉

 

北樓陪賞日,東國中興初。

勝事將傳示,新詩強自書。

旌旄森滿路。袞黻逈臨虛。

此地雖云樂,松山苦傒予。

 

       注:清州拱北樓已消失,正確位置不能確知。現傳最早紀錄是高麗恭愍王11年(1361)事。避紅巾敵之難,恭愍王蒙塵安東,回首都開城路上於清州停留五月餘。思庵此作似寫當時之事。

 

유숙 (호, 사암, 1316-1369)

 

"청주 공북루"

 

모시고 북쪽 누각을 돌아보는 이 날은

동쪽 나라를 다시 일으키기 시작하는 때이어서

 

감격스러운 일을 전하여 보여주기 위해

새로운 시가 힘차게 스스로 지어집니다

 

깃털과 동물 꼬리로 장식한 깃발이 길을 가득 채우고

용 무늬 도포와 수 놓은 휘장이 하늘을 마주합니다

 

이곳이 즐겁다고는 하지만

송악산에서 우리를 애타게 기다리고 있습니다

 

     주: 청주의 공북루는 이미 소실되어 정확한 위치는 알려지지 않습니다. 전해지는 가장 오래된 기록은 공민왕11년(1361) 때의 이야기입니다. 홍건적의 난을 피해 안동으로 몽진했다가 돌아가는 길에 청주에 다섯 달 남짓을 머물렀습니다. 사암선생의 이 작품은 그 때의 일에 대해서 쓰고 있는 듯합니다.

(반빈 역)

 

Yu Suk (1316-1369)

 

"Kong-buk Pavilion in Chōng-ju"

 

Today accompanying His Majesty to this northern pavilion

Belongs to the beginning of restoring the kingdom in the east.

 

This splendid affair shall be transmitted down;

New poems are written powerfully by themselves.

 

Banners and flags decorated with feathers and animal tails fill the road;

The dragon patterned robe and embroidered insignia face the sky.

 

Though we say that this place is pleasurable,

The Pine Mountain in the capital waits anxiously for us.

 

       Note: Kong-buk Pavilion of Chōng-ju is no longer standing, and the exact location is not known.  The earliest record goes back to the 11th year of King Kong-min (1361).  The king fled the capital, disturbed by Red Kerchief Rebellion, to An-dong.  On the way back, he had to stay in Chōng-ju for more than five months.  This poem seems to write about the experience of that time.

(H. Rhew, tr.)